We believe
that the sun is in the sky at midday in summer not because we can
clearly see the sun (in fact, we cannot) but because we can see everything
else.
我們知道日正當中,不是因為我們能夠清楚地看到太陽,而是我們能看到週遭的每樣東西。
我喜歡讀 C. S. Lewis 的文章,不是因為他和我有相同的宗教觀,而是因為他的才華,清晰的思慮、深刻的觀察和詳盡的表達。
****************
If there
ever were men who did not know the laws of nature at all, they would have no
idea of a miracle and feel no particular interest in one if it were performed
before them. Nothing can seem extraordinary until you have discovered what is
ordinary.
If you have
not yet noticed that the sun always rises in the East you will see nothing
miraculous about his rising one morning in the West.
假如你從未注意到太陽總是從東方昇起,有一天早晨太陽從西方昇起,你也不會感到有什麼希奇。
假如我沒感覺到濫竽充數的痛苦和混日子的無法自拔,我也無法體驗到那脫離苦海的奇蹟。
****************
It is idle to complain that words have more than one sense. Language is
a living thing and words are bound to throw out new senses as a tree throws out
new branches. It is not wholly a disadvantage, since in the act of
disentangling these senses we learn a great deal about the things involved
which we might otherwise have overlooked. What is disastrous is that any word
should change its sense during a discussion without our being aware of the
change.
** Miracles – C.S. Lewis
No comments:
Post a Comment