Tuesday, December 17, 2013

言行不一


他愛泡湯
老婆一早就從辦公室給捎來這篇網路上的奇文,與君共賞:

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me.

我們的工程師版:
你說愛雨, 下雨就撐傘;
你說愛日, 一晒就躲蔭;
你說愛風, 刮風就關窗;
你說愛我, 我能不怕嗎?

台語版:
儷供儷愛落雨天,吾哉調 哪落雨 麥挾雨傘。
儷供儷愛曬日頭,毋過 哪出日 儷著閃日影。
儷供儷愛吹,風哪吹 儷著關蹚啊門。
儷供儷愛哇,恁祖罵 毋敢肖想。

女漢子版:
你有本事愛雨天,你有本事別打傘啊!
你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊!
你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊!
你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!

詩經版:
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶离之。
子言偕老,吾所畏之。

離騷版:
君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風兮欄帳起, 君樂吾兮吾心噬。

七言絕句版:
戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風總把綺窗關, 叫奴如何心付伊。

七律壓軸版:
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

吳語版:
弄剛歡喜落雨,落雨了搞布洋塞;歡喜塔漾么又譜捏色; 歡喜西剝風么又要丫起來;弄剛歡喜唔么,搓色唔霉頭。

文藝版:
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。

2 comments:

  1. 北人版:
    你說你愛雨, 下雨就打傘。
    你說你愛陽光, 出太陽卻找蔭涼處躲。
    你說你愛風, 刮風就關窗。
    你說你愛我,我能不怕嗎?

    ReplyDelete