by Gryffindor |
Mark
Twain
Bill Lin 譯
以前有個畫家,畫了一幅小而美的畫像,他把它擺在可以從鏡子裡看得到的地方;他說:「雙倍的距離使得它更柔和,而且加倍的可愛。」
樹林裡的動物們從家貓那兒聽到了這件事;這隻貓是很受牠們尊崇的,因為牠是如此的有學問,有精緻文明,有禮貌又高貴,而且還能告訴牠們一大堆以前沒聽過,以後還是搞不懂的事情。
牠們聽了這一則新的閒話,感到非常興奮,所以牠們提問題,想要好好的了解這件事;牠們問,到底這幅畫像是什麼東西,這隻貓就這麼解釋:
「它是個扁平的東西,」牠說:「簡直是平得妙,平的出奇,平得迷人又高雅;哦,又如此的美!」
那個形容,使牠們興奮得幾乎發狂,牠們說,牠們寧願放棄所有的,來一睹為快。接著大熊問道:
「到底是什麼,使得它這麼美麗?」
「就是它的外觀,」貓回答。
這個說法,使得牠們的內心充滿了讚賞和疑惑,使得牠們更進入從未有的興奮。接著大牛問道:
「什麼是一面鏡子?」
「那是牆上的一個洞,」貓說:「你看進去,你就會看到那幅畫,它是如此的纖巧迷人,它的無法想像的美的飄渺和靈感,使你昏頭轉向,幾乎使你樂到昏倒。」
驢子還沒發過一言,但是現在牠開始拋出牠的疑問。牠說,從來就沒有像這麼美麗的東西,過去沒有,現在也不可能。牠說,用上一籮筐的又臭又長的形容詞,來哄抬一樣東西的美麗的當頭,就是該懷疑的時候了。
很顯然的,這些疑問在動物們的身上產生了影響,所以這隻貓生氣的走掉了。
這個話題消失了一兩天,不過好奇心,藉著可以察覺得到的重燃的興趣,又同時東山再起。於是動物們抨擊驢子,搞掉了可能對牠們來講是一件歡樂的事,只不過懷疑畫像不美麗,整件事又沒有任何證據。
驢子一點也不苦惱,牠很平靜的說,只有一個方法可以查出,到底是牠或那隻貓,誰是對的;牠要走去那裡,往那洞裡看,然後回來報告牠的看見。動物們都鬆了一口氣,而且很感激,請牠馬上去——牠照著辦了。
但是牠不知道牠應該站在哪裡;經過錯誤的嘗試,牠站在畫像和鏡子的中間。結果是:畫像一點也沒機會可以顯示出來。牠回去了,說:
「貓說謊,洞裡只看到一隻驢子。看不到一個像扁平的東西。只有一隻瀟灑的驢子,很友善,只有那麼一隻驢子,再沒有別的啦!」
大象問:「你真有好好的看清楚?你有靠近去看?」
「我有好好的把它看清楚,哦,獸王哈地Hathi。我是靠近到把鼻子都碰上了。」
「這真奇怪,」大象說:「這隻貓一向都很誠實——至少在我們能辨認的範圍裡。再找一個去試試看,巴魯Baloo,去看那洞裡的東西,速速回報。」
所以大熊去了。回來了,牠說:
「貓和驢子都沒講實話;那個洞裡只有一隻熊。」
動物們都大大的吃了一驚,而且不解。現在,每隻動物都渴望一展所能,來得到真相。大象就一一的派牠們去。
首先是大牛,牠從洞裡只看到一頭牛。
老虎只看到一隻虎。
獅子只看到一隻獅子。
花豹只看到一隻豹。
駱駝看到一隻駱駝,其他什麼也沒。
這下子哈地Hathi火大了,說:如果牠御駕出征,牠一定會搞個水落石出。
當牠回來時,牠把底下的這些動物都當成騙子,臭罵了一頓,而且對這隻貓的道德和心智上的盲目很不諒解。牠說:除非是近視的傻瓜,怎麼可能沒看到那洞裡只有一隻大象。
論正道
家貓著
不管是哪一篇文章,假如你站在那些文字和你自己的想像力的鏡子中間時,你可能看不到你的兩隻耳朵,但是它們一定在那兒。
A FABLE
Once upon a
time an artist who had painted a small and very beautiful picture placed it so
that he could see it in the mirror. He said, "This doubles the distance
and softens it, and it is twice as lovely as it was before."
The animals
out in the woods heard of this through the housecat, who was greatly admired by
them because he was so learned, and so refined and civilized, and so polite and
high-bred, and could tell them so much which they didn't know before, and were
not certain about afterward. They were much excited about this new piece of
gossip, and they asked questions, so as to get at a full understanding of it.
They asked what a picture was, and the cat explained.
"It is
a flat thing," he said; "wonderfully flat, marvelously flat,
enchantingly flat and elegant. And, oh, so beautiful!"
That
excited them almost to a frenzy, and they said they would give the world to see
it. Then the bear asked:
"What
is it that makes it so beautiful?"
"It is
the looks of it," said the cat.
This filled
them with admiration and uncertainty, and they were more excited than ever.
Then the cow asked:
"What
is a mirror?"
"It is
a hole in the wall," said the cat. "You look in it, and there you see
the picture, and it is so dainty and charming and ethereal and inspiring in its
unimaginable beauty that your head turns round and round, and you almost swoon
with ecstasy."
The ass had
not said anything as yet; he now began to throw doubts. He said there had never
been anything as beautiful as this before, and probably wasn't now. He said
that when it took a whole basketful of sesquipedalian adjectives to whoop up a
thing of beauty, it was time for suspicion.
It was easy
to see that these doubts were having an effect upon the animals, so the cat
went off offended. The subject was dropped for a couple of days, but in the
meantime curiosity was taking a fresh start, aid there was a revival of
interest perceptible. Then the animals assailed the ass for spoiling what could
possibly have been a pleasure to them, on a mere suspicion that the picture was
not beautiful, without any evidence that such was the case. The ass was not,
troubled; he was calm, and said there was one way to find out who was in the
right, himself or the cat: he would go and look in that hole, and come back and
tell what he found there. The animals felt relieved and grateful, and asked him
to go at once—which he did.
But he did
not know where he ought to stand; and so, through error, he stood between the
picture and the mirror. The result was that the picture had no chance, and
didn't show up. He returned home and said:
"The
cat lied. There was nothing in that hole but an ass. There wasn't a sign of a
flat thing visible. It was a handsome ass, and friendly, but just an ass, and
nothing more."
The
elephant asked:
"Did
you see it good and clear? Were you close to it?"
"I saw
it good and clear, O Hathi, King of Beasts. I was so close that I touched noses
with it."
"This
is very strange," said the elephant; "the cat was always truthful
before—as far as we could make out. Let another witness try. Go, Baloo, look in
the hole, and come and report."
So the bear
went. When he came back, he said:
"Both
the cat and the ass have lied; there was nothing in the hole but a bear."
Great was
the surprise and puzzlement of the animals. Each was now anxious to make the
test himself and get at the straight truth. The elephant sent them one at a
time.
First, the
cow. She found nothing in the hole but a cow.
The tiger
found nothing in it but a tiger.
The lion
found nothing in it but a lion.
The leopard
found nothing in it but a leopard.
The camel
found a camel, and nothing more.
Then Hathi
was wroth, and said he would have the truth, if he had to go and fetch it
himself. When he returned, he abused his whole subjectry for liars, and was in
an unappeasable fury with the moral and mental blindness of the cat. He said
that anybody but a near-sighted fool could see that there was nothing in the
hole but an elephant.
MORAL, BY
THE CAT
You can
find in a text whatever you bring, if you will stand between it and the mirror
of your imagination. You may not see your ears, but they will be there.
假如你不知道那隻貓在說什麼,都是我的錯,因為我也不是貓。
ReplyDelete很有意思的寓言,輕輕鬆鬆的帶出人性百態,很適合愛智的讀者,感謝分享!
ReplyDelete無論在聽一段話,或看一篇文章,大多數的人都把主觀擺在前頭,以至於見不到言論或文章所要傳達的訊息。這是很可惜,也很不幸的。
Delete我花了很多功夫和不少人一同研讀聖經,把主觀擺在前頭是讀不懂聖經的最大通病。
It is a real good translation, too.
ReplyDeleteGee, I am one of the animal out in the woods.
Thanks,
alex
p.s. @ a second thought, only if this elegant house-cat can make his point "simple and clear" by
saying: "enjoy a beautiful picture through the mirror" vs. "a flat thing".
Then, I will not be one of the animal feeling, "
...they didn't know before, and were not certain about afterward..."
貓本身對畫與鏡子的認知解釋並不清楚,所以對動物們造成的誤解也當負部分的責任.貓從鏡子中看到欣賞到那幅畫的美, 然而鏡子本身並非畫.
ReplyDelete從鏡子的反射本來就會看到自己,難道貓不知道嗎? 只是他需要站在不同的角度,從自己身上的焦點上轉移,看到更遠的地方,才能欣賞到那幅畫的美!可惜他並沒有分享這個重要的資訊, 以致帶來一片混亂 造成動物們彼此間的誤會, 還有他們對貓的誤會.
從這個故事我學到需要認識全面的真理, 只看到片面的真理是會帶來偏差和誤導的. 認識了全面的真理後, 要把它溝通的全面清楚是很重要,以免造成不必要的誤會和紛爭.當然每個人也都需被提醒 -- 只看見自己的危險, 要願意謙卑, 認識領受應用全面的真理; 免得受自身的挾制不知, 而完全錯過美善的真理, 就十分可惜了!